Презентация на английском языке на тему: Push and Pull Idioms


Чтобы посмотреть презентацию с картинками, оформлением и слайдами, скачайте ее файл и откройте в PowerPoint на своем компьютере.
Текстовое содержимое слайдов презентации:

to pull someone’s leg подшучивать над кем-либо, разыгрывать, дурачитьMy grandfather is always pulling my leg when he comes to visit us.Мой дедушка всегда надо мной подшучивает, когда он приходит к нам в гости.Происхождение выражения относят к 18 веку, когда улицы Лондона и других больших городов были похожи на реки грязи. В то невеселое время у англичан была популярна «шутка», когда палкой с крюком на конце «подставляли ножку» какому-либо неприятному человеку, и он падал лицом в грязь. to pull a face/faces сделать гримасу; состроить рожу; гримасничатьWhen I mentioned your name he pulled a face. * Когда я упомянул тебя, он скривился.   to pull to pieces разорвать на мелкие кусочки; разнести в пух и прах; разорвать на куски to pull oneself together взять себя в рукиCome, come, pull yourself together! * Ну, ну, возьми себя в руки!   push one's luck искушать судьбуI think he's pushing his luck to ask for another day off this week. You know what happens when you push your luck... push someone to the wall припереть к стенкеThere was little else I could do. They pushed me to the wall. pull one's socks up Засучить рукава, приложить усилия, поднапрячься(буквально: подтянуть носки)"You had better pull up your socks or you will not be able to continue working here."Лучше тебе поднапрячься, или ты не сможешь продолжать здесь работать. when (if) push comes to shove когда ситуация, положение ухудшится, если уж совсем прижметshove [ʃʌv]– толкнуть, отшвыриватьTo push — толкать, толкнуть, to shove — толкать, толкнуть. Так что же означает выражение when push comes to shove? Оно значит «в критический момент, когда слова необходимо подкрепить действием». Push — нейтральное слово, а shove заключает в себе бо́льшую силу и настойчивость. Это выражение стало особенно популярным в деловом американском английском в 1970-х. I am reluctant to get involved at this stage, but if push comes to shove you can count on me. — Мне не хочется вмешиваться в это дело на данном этапе, но если настанет критический момент, ты можешь на меня рассчитывать. push the envelope попытаться выйти за стандартные рамки действий, вводить новшестваI encourage my staff to push the envelope, to try new and untested formulas.To challenge yourself, innovate, take risks , think outside the box Don't push my buttons! Не надоедай мне, не раздражай меня!He's just trying to push my buttons.Он просто пытается найти слабое место."Don't push my buttons" can be said to someone who is starting to annoy you.Example: I am not in a good mood right now. Do not push my buttons.If someone "knows how to push your buttons", it means they have found out specific things that annoy or upset you.Example: My mother really knows how to push my buttons! to pull strings нажимать тайные пружины; влиять на ход делаOur boss was able to pull some strings and get his son a job for the summer.Наш начальник сумел посодействовать, чтобы его сын получил работу на лето. pull one’s hair out рвать на себе волосы от отчаянияThis whole thing is so frustrating. Dealing with these people leaves me frequently wanting to pull my hair out. pull the wool over one's eyes обманывать кого-либо, вводить кого-либо в заблуждениеDon’t let that man pull the wool over your eyes with his excuses.Не позволяй этому человеку обманывать себя своими оправданиями. He was totally dishonest from the start. Unfortunately I let him pull the wool over my eyes for far too long pull a rabbit out of the hat сделать что-то неожиданное, удивить кого-либо to pull someone’s leg -подшучивать над кем-либо, разыгрывать, дурачитьto pull a face/faces - сделать гримасу; состроить рожу; гримасничать to pull to pieces - разорвать на мелкие кусочки; разнести в пух и прах; разорвать на куски to pull oneself together - взять себя в руки push one's luck - искушать судьбу push someone to the wall - припереть к стенке pull one's socks up - Засучить рукава, приложить усилия, поднапрячься when (if) push comes to shove [ʃʌv]- когда ситуация, положение ухудшится, если уж совсем прижмет push the envelope - попытаться выйти за стандартные рамки действий, вводить новшества Don't push my buttons! - Не надоедай мне, не раздражай меня! to pull strings - нажимать тайные пружины; влиять на ход дела pull one’s hair out - рвать на себе волосы от отчаяния pull the wool over one's eyes - обманывать кого-либо, вводить кого-либо в заблуждение pull a rabbit out of the hat - сделать что-то неожиданное, удивить кого-либо Push and Pull IdiomsPush and Pull Idiomsto pull someone’s leg -подшучивать над кем-либо, разыгрывать, дурачитьto pull a face/faces - сделать гримасу; состроить рожу; гримасничать to pull to pieces - разорвать на мелкие кусочки; разнести в пух и прах; разорвать на куски to pull oneself together - взять себя в руки push one's luck - искушать судьбу push someone to the wall - припереть к стенке pull one's socks up - Засучить рукава, приложить усилия, поднапрячься when (if) push comes to shove [ʃʌv]- когда ситуация, положение ухудшится, если уж совсем прижмет push the envelope - попытаться выйти за стандартные рамки действий, вводить новшества Don't push my buttons! - Не надоедай мне, не раздражай меня! to pull strings - нажимать тайные пружины; влиять на ход дела pull one’s hair out - рвать на себе волосы от отчаяния pull the wool over one's eyes - обманывать кого-либо, вводить кого-либо в заблуждение pull a rabbit out of the hat - сделать что-то неожиданное, удивить кого-либо

Приложенные файлы


Добавить комментарий