Особенности обучения русскому языку детей-билингвов. Презентация к докладу.


Чтобы посмотреть презентацию с картинками, оформлением и слайдами, скачайте ее файл и откройте в PowerPoint на своем компьютере.
Текстовое содержимое слайдов презентации:

Особенности обучения русскому языку детей - билингвов Кутнаева Людмила Геннадьевна, учитель русского языка 1 квалификационной категории МКОУ ГСОШ Что такое билингвизм? Двуязычным, или билингвом считается человек, более или менее постоянно пользующийся в жизни двумя языками. Наиболее характерным типом билингвизма в России является национально-русский язык, который усваивается как путем обучения, так и непосредственным общением с русскоязычным населением. Задача учителя в этой ситуации - организовать учебный процесс таким образом, чтобы учесть интересы как русскоязычных детей (зачастую процесс обучения в таких классах замедляется, снижается его качество), так и детей-инофонов, давая им возможность достойно участвовать в нём. Слабый уровень владения русским языком Что такое интерференция? Интерференция обозначает в языкознании последствие влияния одного языка на другой. Этот феномен может проявляться как в устной, так и в письменной речи. Наиболее типичные ошибки у детей-билингвов 1. Замена гласных или их пропуск.2. Слитное написание предлогов и раздельное приставок.3. Замена согласных или их пропуск.4. Полное искажение буквенно-звуковой структуры.5. Графические ошибки.6. Семантические ошибки.7.Морфологические ошибки. Примеры интерференции у детей при обучении русскому языку: Ошибки в использовании падежных конструкций:а) путают падежные окончания существительных («поливал шлангой» у меня нет закладка, листики на дерево);б) неправильно пишут окончания зависимых от существительных частей речи («удивительная лето», «мягкий мебель»). Пример из работ учащихся МКОУ ГСОШ Неверно написаны падежные окончания существительных и прилагательных Примеры интерференции у детей при обучении русскому языку: неразличение категории рода (ты забыла свою напитку, ударил прямо в сердцу). Пример из работ учащихся МКОУ ГСОШ Неправильно употреблен род имени существительного: совесть – она моя (ж.р.) Примеры интерференции у детей при обучении русскому языку: Одна из наиболее часто встречающихся ошибок – это неправильное употребление предлогов.а) пропускают предлог («жили городе»);б) неправильно заменяют один предлог другим («Идти на живой уголок»);в) вставляют лишний предлог («рисовал с карандашом»). Пример из работ учащихся МКОУ ГСОШ Предлог со словом написан слитно. Пропущен предлог В. Примеры интерференции у детей при обучении русскому языку: Ошибки в переводе конструкций с одного языка на другой (я не могу видеть – мне не видно, всех есть – все присутствуют) и др. Пример из работ учащихся МКОУ ГСОШ Примеры интерференции у детей при обучении русскому языку: Нарушение грамматических норм синтаксических конструкций. Пример из работ учащихся МКОУ ГСОШ Примеры интерференции у детей при обучении русскому языку: Перестановка букв, слогов в словах. Пример из работ учащихся МКОУ ГСОШ Переставлены буквы в словах: Б вместо Г, Р вместо Е Примеры интерференции у детей при обучении русскому языку: Фонетическое письмо Пример из работ учащихся МКОУ ГСОШ «Пишу, как слышу» Общие проблемы билингвов в МКОУ ГСОШ при обучении русскому языку Неумение строить связные тексты. Нарушение логики, последовательности изложения. Неумение писать грамотно на слух. Т.е. неумение работать с различными видами текстов (сочинение, изложение, диктант). Как следствие, низкая успеваемость.Тесты и КАТ выполняются лучше. Коммуникативный метод Ситуативные упражнения, диалоговое общение, работа в парах, группах Пути решения проблем Регулярное использование языка во всех ситуациях и жизненных сферах.Правильное письмо и чтение на обоих языках.Чтение художественной литературы.Контроль правильного звукопроизношения слов обоих языков. Словарная работа Словообразовательные упражнения Составление тематических группВключение данного слова в словосочетаниеВведение данных слов в контекст Использование памяток-инструкций О людях и животных мы спрашиваем кто? О вещах мы спрашиваем что? О мальчике мужчине говорим он, а о девочке, женщине – она.По-русски говорят: мальчик пришел, но девочка пришла; мальчик большой, сильный, но девочка большая красивая, добрая.  Запомните! Девочка говорит: «Я рада», мальчик говорит: «Я рад»; девочка говорит: «Я сама», мальчик говорит: «Я сам». Использование моделей Работа с детьми-билингвами на данном этапе Разнообразная работа с текстомЭлектив ный курс «Комплексный анализ текста»Памятки-подсказкиЗадания по образцуКонтроль ЗУНов и УУДВнеклассная работа по предмету и внеурочная деятельность Разноуровневые группы Проектная деятельность Кружок «СИРС» Олимпиадное движение Результатами обучения детей-билингвов являются в первую очередь практические достижения: умение читать и высказываться (и на свободную, и на лингвистическую тему);умение опознавать изучаемые явления языка и речи;умение пользоваться словарем (найти справку в соответствующем словаре о значении, правописании, целесообразном употреблении того или иного слова);умение строить краткое письменное высказывание, писать сжатое изложение. Заключение Двуязычная ситуация будет сбалансирована только в том случае, если билингв будет свободно владеть обоими языками, использовать их в любых речевых ситуациях, с лёгкостью переключаться с одного языка на другой, не смешивая при этом системы разных языков. Использованная литература: 1. Михеева Т. Б. «Обучение русскому языку в полиэтнической школе: деятельность учителя», М.: Русское слово, 2008.2. Хамраева Е. А. «Компетентностный подход в обучении русскому языку детей-билингвов в новых реалиях российской школы», Москва МИОО, 2009.3. Развитие и адаптация детей-билингвов в русскоязычной школе». Кулебаева Елена Константиновна, учитель русского языка и литературы ГБОУ СОШ №1436 г.Москвы.4. «Формы и приемы работы на уроках русского языка при обучении русскому языку детей-билингвов», учитель русского языка и литературы - Шефер Татьяна Васильевна.5. Е. Л. Кудрявцева, Т. В. Волкова. Комплексный подход к обучению языку (как неродному и другому родному) детей билингвов в образовательных организациях с этнокультурным компонентом стран Евросоюза. 2014. Спасибо за внимание!

Приложенные файлы


Добавить комментарий