Электронная лекция по латинскому языку Понятие о научной ботанической номенклатуре. Названия растений в номенклатуре лекарственных средств.


УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКАЯ РАЗРАБОТКА ДЛЯ СТУДЕНТОВ
Тема: Понятие о научной ботанической номенклатуре. Названия растений в номенклатуре лекарственных средств. Наименования лекарственных веществ растительного происхождения (алкалоидов и гликозидов).
1. Продолжительность изучения темы - 3 акад. часа, в том числе: 2 акад. часа на практическом занятии и 1 акад. часа самостоятельной работы
2. Цели практического занятия:
- получить представление о ботанической номенклатуре: структуре и компонентах полных ботанических терминов;
- понять разницу в наименовании растений в ботанической номенклатуре и в номенклатуре ЛС;
- получить представление об образовании наименований адкалоидов и гликозидов растений.

3. Мотивация: Номенклатура лекарственных средств – пожалуй, самая важная область знаний в профессии провизора. Грамотный специалист должен легко ориентироваться в этой области, которая является тестом на профессиональную пригодность для фармацевтов. Большое количество ЛС приготавливается из растительного сырья. Поэтому необходимо иметь понятие о научной ботанической номенклатуре, о названиях растений в номенклатуре ЛС.

4. План самостоятельной работы над темой:
для овладения знаниями по данной теме:
1. Прочитайте и законспектируйте материал учебника (§§61 -62, 72, с. 116-122, 136-138.).
2. Ознакомьтесь с лексическими минимумами по теме § 63 с.122-123, § 75, с.141.)
для закрепления и систематизации знаний:
Прочитайте повторно материал данного занятия по любому источнику (включая конспект занятия).
Составьте план ответа по данной грамматической теме.
Подготовьте сообщения на следующие темы «Карл Линней. Этапы жизни и творчества» «Вклад К.Линнея в создание научной ботанической номенклатуры», «Современная ботаническая номенклатура». Можно предложить свою формулировку.
для формирования умений:
Выполните задания для формирования и закрепления практичес-ких навыков и умений.
2. Выполните тестовые задания и проверьте свои ответы по эталону.
5. Рекомендуемая литература:

а) Основная литература
Чернявский М.Н. Латинский язык и основы фармацевтической терминологии. – М., 1984, 1995, 2002.
б) Дополнительная литература
Латинский язык в таблицах и схемах / Учеб. пособие. – Тюмень: ТГМА.– 2009.
6. Основные теоретические положения
Понятие о научной ботанической номенклатуре.
Названия растений в ботанической номенклатуре
и в номенклатуре лекарственных средств
Образование и применение латинских научных названий растений регулируется сводом правил, которые называются Международным кодексом ботанической номенклатуры. Международная ботаническая номенклатура составлена на латинском языке, т.е. по правилам латинской орфографии и морфологии.
Международная ботаническая номенклатура представляет собой определенным образом организованный перечень латинских названий соподчиненных систематических групп, так называемых таксонов (taxon от греч. taxis - расположение, порядок): отдел – divisio, подотдел – subdivisio, класс – classis, подкласс – subclassis, порядок – ordo, подпорядок – subordo, семейство – familia, подсемейство – subfamilia, колено – tribus, подколено – subtribus, род – genus, подрод – subgenus, секция – sectio, подсекция – subsectio, вид - species, подвид – subspecies.
Основная единица таксономической классификации – вид (species) – совокупность особей, объединенных по близким признакам, но отличающихся от других представителей рода. Виды, обладающие многими общими признаками, группируются в таксоны более высокого порядка, называемые родами (genus).
Ботаническая номенклатура (от лат. nomenclatura «перечень, список») – вся современная совокупность таксонов. В соответствии с правилами Международного кодекса за каждым представителем таксона закреплено только одно правильное название, под которым он должен быть известен.
В течение многих столетий название растения представляло собой более или менее развернутое описание растения, а не его «собственное имя». Только с выходом в свет в 1753 году сочинения Карла Линнея на латинском языке «Species plantarum» («Виды растений») получает развитие общепринятый в биологии биноминальный (бинарный) принцип обозначения растений. Данный принцип восходит к древнейшему способу классификации Per genus et differentiam specificam «Через род и видовое отличие».
Согласно этому принципу, название каждого растения состоит из двух слов: названия рода и видового эпитета.
Название рода, или родовое название (nomen genericum) – униноминальное, т.к. состоит только из одного слова. Оно выражено именем существительным в единственном числе или именем прилагательным, выступающим в роли существительного.
Видовой эпитет, или название вида (nomen specificum) может быть выражен:
прилагательным (согласованное определение): Mentha piperita «мята перечная», где piperita - видовой эпитет, выраженный прилагательным;
существительным в именительном падеже, выступающим в роли приложения к названию рода: Thymus serpyllum «тимьян ползучий, или чабрец», где видовой эпитет serpyllum выражен существительным-приложением;
существительным в родительном падеже (несогласованное определение), которое на русский язык может переводиться прилагательным: Rubia tinctorum «марена красильная» (букв.: марена красильщиков), где видовой эпитет tinctorum выражен существительным в Genetivus Pluralis.
двумя словами, соединёнными дефисом, которые условно считаются одним словом: Arctostaphylos uva-ursi «толокнянка обыкновенная, медвежье ушко», где видовой эпитет uva-ursi (букв.: виноград медведя) выражен существительным в Nominativus Singularis и существительным Genitivus Singularis, т.е. несогласованным определением.
Схема построения видового наименования растений
Родовое наименование
- существительное в единственном числе;
либо:
- прилагательное в роли существительного (с прописной буквы). Видовой эпитет
- прилагательное;
- существительное-приложение в именительном падеже;
- существительное в родительном падеже.
NB! В соответствии с Международным кодексом родовые наименования принято писать с прописной буквы, а видовые эпитеты – со строчной.
Запомните названия растений, где видовой эпитет выражен существительным-приложением:
Родовое наименование
(nomen genericum) Видовой эпитет (nomen specificum) Русское научное название
Atropa belladonna Красавка-белладонна
Achillea millefolium Тысячелистник обыкновенный
Artemisia сinaПолынь цитварная
Artemisia absinthiumПолынь горькая
Neriumoleander Олеандр обыкновенный
Thymus serpyllumТимьян ползучий, чабрец
Нередки случаи частичного или полного расхождения между латинскими названиями одного и того же растения в ботанике, с одной стороны, и в фармакогнозии, в номенклатуре лекарственных средств, с другой.
Случаи частичного расхождения между латинскими названиями одного и того же растения связаны с различием подходов к обозначению растений в Международной ботанической номенклатуре и в номенклатуре лекарственных средств.
1. Только родовое наименование без видового эпитета применяется в тех случаях, если лечебный эффект имеет только один представитель (вид) данного рода (например, tinctura Strychni, tinctura Calendulae, herba Ephedrae и др.) или если применяемые 2-3 вида, принадлежащие к одному и тому же роду, обладают одинаковыми лечебными свойствами (например, сырьё растений Arnica montana и Arnica foliosa в номенклатуре лекарственных средств называется flores Arnicae «цветки арники»).
2. Только видовой эпитет применяется в тех случаях, если он выражен именем существительным и если несколько видов, принадлежащих к одному и тому же роду, оказывают различное лечебное действие. Например, Artemisia absinthium «полынь горькая» и Artemisia cina «полынь цитварная» - используются в медицине в разных целях: первый вид – для возбуждения аппетита, второй как глистогонное средство. Поэтому в номенклатуре лекарственных средств необходимо указать именно видовой эпитет: herba Absinthii «трава полыны горькой», flores Cinae «цветки полыни цитварной».
Если видовой эпитет выражен прилагательным, он не может применяться без родового наименования, например: Rubus idaeus (прилагательное) «малина»; sirupus Rubi idaei «малиновый сироп».
3. Встречаются наименования лекарственных средств, в которых название растения полностью отличается от научного ботанического названия. Некоторые случаи «расхождения» объясняются тем, что в номенклатуре лекарственных средств продолжает применяться в качестве синонима старое ботаническое наименование, которое позднее было заменено новым официально признанным наименованием. Например:
Русское научное
Название Научное ботаническое название Название, принятое в номенклатуре ЛС
Кассия узколистная
(Кассия остролистная) Cassia angustifolia(Cassia acutifolia) SennaГорчица черная Brassica nigraSinapis (nigra)
Цинхона красносоковая (Хинное дерево) Cinchona succirubraChinaРомашка ободранная Matricaria recutitaChamomillaЛапчатка прямостоячая Potentilla erectaTormentillaБольшеголовник сафлоровидныйRhaponticum carthamoi-des Leuzea
Запомните название сырья, в котором употребляются названия растений, отличающиеся от научных ботанических наименований:
Folia Sennae – листья сенны, александрийский лист
Semen Sinapis – семя горчицы
Cortex Chinae – кора хины (хинного дерева)
Flores Chamomillae – цветки ромашки
Rhizomata cum radicibus Leuzeae - корневища с корнями левзеиRhizomata Tormentillae – корневища лапчатки
Наименования лекарственных веществ растительного
происхождения (алкалоидов и гликозидов).
В натуральном виде лекарственные растения используются реже, чем выделенные из них индивидуальные химические вещества, относящиеся к различным классам соединений. Среди них заметное место в современной фармации и медицине занимают алкалоиды и гликозиды.
Алкалоиды и гликозиды – это органические соединения, которые получают из растений и используют для приготовления лекарств.
Алкалоиды (от араб. аlkali «щелочь» + греч. eides «подобный») - группа азотосодержащих органических оснований, которые имеют химические свойства щелочей;
Гликозиды (от греч. glykys «сладкий» + -eides «подобный») - группа органических соединений, в которых сахар (гликон) связан с не содержащим сахар фрагментом (агликоном).
Способы образования названий алкалоидов
и гликозидов
Названия алкалоидов и гликозидов образуются путем суффиксации. К основе латинского родового или видового названия растения прибавляют суффикс -in, обозначающий вещество, продукт.
Например: Atropa belladonna – AtropinumArtemisia absinthium – AbsinthinumCхема построения названия алкалоидов и гликозидов
ОСНОВА названия растения + суффикс -in- + окончание -um
NB! Обратите внимание на перевод названий лекарственных веществ, полученных из растений:
Hyoscyamus (белена) - Hyoscyaminum, i n – гиосциамин (алкалоид белены)
Veratrum (чемерица) - Veratrinum, i n – вератрин (алкалоид чемерицы)
Leonurus (пустырник) - Leonurinum, i n – леонурин (гликозид пустырника)
Strychnos (чилибуха) - Strychninum, i n – стрихнин (алкалоид чилибухи)
Ephedra (хвойник) - Ephedrinum, i n – эфедрин (алкалоид хвойника)
Colchicum (безвременник) - Colchicinum, i n – колхицин (алкалоид безвременника)
Galanthus (подснежник) - Galanthaminum, i n – галантамин (гликозид под- снежника)
Periploca (обвойник) - Periplocinum, i n – периплоцин (гликозид обвойника).
Названия гликозидов также могут быть образованы присоединением суффикса -sid- (от “glycosidum”), например:

Convallaria (ландыш) - Convallosidum, i n – конваллозид (гликозид ландыша)
Oleander (олеандр) - Oleandrosidum, i n – олеандрозид (гликозид олеандра)
Adonis (адонис) - Adonisidum, i n – адонизид (гликозид адониса)
Erysimum (желтушник) - Erysimosidum, i n – эризимозид (гликозид желтушника)
Суффикс -ol- (от “oleum”) может указывать на получение лекарственного средства из масла растения, например:
Mentholum, i n – ментол (из эфирного масла мяты - Mentha)
Linolum, i n - линол (из жирного масла льна – Linum)
Thymolum, i n – тимол (из эфирного масла тимьяна – Thymus).
NB! Обратите внимание на значения суффиксов в названиях гликозидов и алкалоидов: -in- - «вещество»; -sid- - «гликозид»; -ol- - лекарственное средство изготовлено из масла растений, либо имеет масляную основу (мази, растворы и др.).
Если из одного и того же вида растения получено несколько алкалоидов или гликозидов, то их названия образуются при помощи добавления новых или перегруппировки имеющихся слогов. Например, алкалоиды, полученные из растения Salsola Richteri (солянка Рихтера), имеют названия Salsolinum и Salsolidinum.
Если один и тот же алкалоид или гликозид содержится в нескольких растениях, своё название он получает только по названию растения, в котором он является главным алкалоидом или гликозидом. Например, алкалоид Hyoscyaminum, который содержится не только в белене чёрной (Hyoscyamus niger), но и в красавке-белладонне (Atropa Belladonna), получил своё название потому, что в белене он является главным алкалоидом.
Нередко первоначальное наименование алкалоида или гликозида, указывающее на производящее растение, сохраняется при его промышленном производстве в качестве лекарственного вещества, например, название алкалоида Theophyllinum (thea – чай, phyll - лист), впервые полученного из листьев чая.
Примеры образования названий алкалоидов и гликозидов
Латинское родовое наименование Видовой
эпитет Русское
название Наимнование алкалоида или
гликозида
Atropa belladonna Красавка белладонна Atropinum –
атропин (алк.)
Senecio platyphylloidesКрестовник широколистный Platyphyllinum – платифиллин (алк.)
Colchicum autumnaleБезвременник осенний Colchicinum –
колхицин (алк.)
Nerium oleander Олеандр обыкновенный Oleandrinum –
олеандрин (глик.)
Artemisia absinthiumПолынь горькая Absinthinum –
абсинтин (глик.)
Sophora pachycarpaСофора толстоплодная Pachycarpinum –
пахикарпин (алк.)
Salsola RichteriСолянка Рихтера Salsolinum –
сальсолин (алк.)
Galanthus WoronoviПодснежник Воронова Galanthaminum – галантамин (глик.)
Papaver somniferumМак снотворный Papaverinum –
папаверин (алк.)
Cinchona succirubraЦинхона красносоковая (хинное дерево) Chininum –
хинин (алк.)
7. Вопросы для самоконтроля:
1) Почему необходима латинизация названий растений в ботанической номенклатуре?
2) Что является основной единицей таксономической классификации растений?
3) В чем заключается бинарный (биноминальный) принцип образования названий растений?
4) В каких случаях в названии ЛС используется родовое название растения? Видовое? Полное ботаническое? В каких случаях название растения в названии ЛС и научное ботаническое название полностью не совпадают? Ответ проиллюстрируйте примерами.
5) При помощи какой модели образуются названия алкалоидов и гликозидов?
8. Задания для формирования практических умений и навыков
Задание 1. Переведите на русский язык ботанические названия растений: Datura stramonium, Strychnos nux-vomica, Humulus lupulus, Polygonum bistorta, Polygonum persicaria, Artemisia cina, Achillea millefolium.
Задание 2. Установите соответствие: родовой – видовой эпитеты в научном названии растения:
Родовое название растения Видовой эпитет
1. Artemisia а) … stramonium2. Achilleaб) … millefolium3. Solanumв) … absinthiumг) … tuberosumд) … myrtillusЗадание 3. Установите соответствие: Латинское название растения – перевод:
Латинское название растения Русское название растения
1. Humulus lupulusа) красавка обыкновенная
2. Origanum vulgarisб) тысячелистник обыкновенный
3. Datura stramoniumв) душица обыкновенная
г) хмель обыкновенный
д) дурман обыкновенный
Задание 4. Образуйте названия алкалоидов от следующих ботанических названий растений.
Atropa belladonna, Erythroxylon coca, Ephedra equisetina, Leonurus cardiaca, Theobroma cacao, Artemisia absinthium, Periploca graeca, Mentha piperita, Thymus serpyllum.
Одинаковые ли суффиксы вы использовали?
Задание 5. Напишите по-латински названния алкалоидов. Из каких растений они извлечены? Какой из этих алкалоидов животного происхождения?
Пилокарпин, лобелин, вератрин, ментол, ихтиол, колхицин, цинхонин.
Задание 6. Установите соответствие:
Название растения Название алкалоида (гликозида)
1. красавка а) Atropinum2. шоколадное дерево б) Ephedrinum3. чилибуха в) Theobrominum4. хвойник г) Leonurinum5. пустырник д) StrychninumЗадание 7. Установите соответствие. Подберите соответствующие пары «вопрос» - «ответ»
Название растения Этимология (происхождение названия)
1. Leonurusа) ‘тысяча листьев’
2. Schisandraб) антропоним, от имени богини Артемиды
3. Millefoliumв) ‘львиный хвост’
4. Armeniacaг) антропоним, от имени кентавра Хирона
5. Centauriumд) ‘стелется по земле’
6. Artemisia е) ‘попал в Рим из Армении’
7. Leonurusж) ‘расщеплять мужчину’
Задание 8. Переведите предложения на латинский язык:
1. Морфин, кодеин и папаверин – алкалоиды опия.
2. Алкалоиды употребляются в медицине.
3. Алкалоид атропин извлекается из растений красавка обыкновенная, дурман обыкновенный, белена.
4. Многие гликозиды хорошо растворяются в воде.
5. В луковицах морского лука содержатся гликозиды.
NB! Смотрите также §§64- 65, 73-74, сс. 123-125, 138-140.
9. Тестовые задания по теме «Понятие о ботанической номенклатуре»
УКАЖИТЕ НОМЕР ПРАВИЛЬНОГО ОТВЕТА:
1. Видовой эпитет …absinthium нужно писать в ботаническом названии растения 1. Achillea …
2. Atropa …
3. Artemisia …
4. Polygonum …
5. Datura …
2. Растение c ботаническим название Rhaponticum carthamoides в НЛС называется 1. Senna
2. Leuzea
3. Tormentilla
4. Trifolium
5. Chamomilla
3. Название растения Thymus serpyllum на русский язык переводится 1. чилибуха, рвотный орех
2. дурман обыкновенный
3. горец змеиный, змеевик
4. толокнянка
5. тимьян ползучий, чабрец
4. Алкалоид из подснежника по-латински называется 1. Atropinum2. Galanthaminum3. Leonurinum4. Periplocinum5. Theobrominum
5. Гликозид из растения желтушник имеет латинское название 1. Veratrinum2. Papaverinum3. Amygdalinum4. Erysiminum5. Periplocinum6. Родовое название Achillea входит в ботаническое название растения: 1. … stramonium2. … myrtillus3. … calamus4. … millefolium5. … lupulus7. Родовой эпитет растения использован в термине 1. Tinctura Arnicae
2. Herba Absinthii
3. Infusum herbae Serpylli
4. Folia Millefolii
5. Herba Bistortae
8. Strychninum – это алкалоид, получаемый из растения с русским названием 1. пустырник
2. красавка-белладонна
3. подснежник
4. чилибуха
5. белена
9. Алкалоид, получаемый из этого растения, расширяет зрачок 1. Atropinum2. Ephedrinum3. Leonurinum4. Theobrominum
5. Strychninum
10. Растение с ботаническим названием Potentilla erecta в номенклатуре ЛС называется 1. Leuzea2. Trifolium3. China4. Tormentilla5. Sinapis11. Название рода Allium входит в ботанические названия: 1. … cepa2. … cina3. … maritima4. … absinthium5. … lupulus12. Косвенная ассоциация отражена в названии алкалоида/ гликозида из растения 1. Theophyllinum2. Morphinum
3. Scopolaminum
4. Hyoscyaminum
5. Papaverinum
13. Растения с видовыми названиями Cina и Absinthium относятся к роду 1. Allium2. Atropa3. Arnica
4. Achillea5. Artemisia
14. Родовой эпитет Solanum входит в ботаническое название: 1. … fibrinum2. … cina3. … maritima4. … tuberosum5. … sativumЭталоны ответов: 1 - 3; 2 - 2; 3 - 5; 4 - 2; 5 - 4; 6 - 4; 7 - 5; 8 - 4;
9 - 1; 10 - 4; 11 - 1; 12 - 2; 13 - 5; 14 - 4.

Приложенные файлы

Добавить комментарий